Misak Metsarents (1886-1908) was a Western Armenian neo-romantic poet. This is my translation of “Rejection” from Armenian to English. He wrote this one when he was 17 years old.
One kiss from you would have made me happy,
But you deprived me of that soft, beautiful gift.
You spat your merciless “No” at me indifferently,
And since that day, I’ve been suffering differently.
You deprived me of that soft, beautiful gift,
And you dipped in black the beam
Of my soft smile, sometimes burning, sometimes calm.
On that day, I became an unfortunate, miserable person.
You spat your merciless “No” at me indifferently.
That sharp-edged “No” made my heart bleed.
That cold bludgeon of rejection
Wrapped my soul in black.
Since that day, I’ve been suffering differently.
The suffering destroyed and ruined my heart.
Since that day when I drank from that cup of poison,
My heart has been bleeding without stop.