Misak Metsarents (1886-1908) was a Western Armenian neo-romantic poet. This is my translation of “Death” from Armenian to English.
(The children are talking)
“Now they have passed the source.” “Now they have gone through the garden, too.” “Now they are at the cemetery.” “Now they buried him…” “Now they are reading. Does he hear?” “Now he no longer hears.” “Now he no longer sees.” “Now he cannot swallow his saliva.” “Now he cannot scream.” “Now it’s over…” “Now they’re returning.” “Now he’s all alone…” “Now he won’t come back.” “Now he won’t come back.” “Now he won’t come back.” “Now he won’t come back…”
Bedros Tourian (1851-1872) was an Armenian poet and playwright. This is my translation of “Repentance” from Armenian to English.It was written in 1871, a short time before his death.
The end of a day Yesterday when in cold sweats I was taking a somber nap, And two faded roses Were burning on my cheeks, Undoubtedly a deathlike pallor Was glimmering on my forehead And I experienced a moment of death, I heard my mother’s sob… I opened my drowsy eyes, I saw my mother’s tears… Oh, true compassion Pearls false and fake… My mother had a bottomless pain, I was that pain… Ah, a storm formed in my head… I let this dark torrent out… Oh, forgive me, my God, I saw my mother’s tears…