“The New Year” by Misak Metsarents

Misak Metsarents (1886-1908) was a Western Armenian neo-romantic poet. This is my translation of “The New Year” from Armenian to English.

The New Year

Tonight, the well-dressed and adorned new year
Waits for the morning light with great zeal;
Spirits forever stole the year
From our embrace the familiar voices of the old one.

The new year’s gift, the bright moonlight
Is draped on all the mountains of the village;
The songs of the old, the cries of the young
echo erratically with strong, discernible timbres.

A series of desires gripping the heart
Shake it fiercely with fiery emotions;
Ignited by these unquenchable emotions,
The burning hearts pound with longing.

In the silence of the night’s final moments
The sounds and illuminations slowly fade;
And wearing the fine linen made of the blue arch
The well-dressed new year enters the decorated world.

“Repentance” by Bedros Tourian

Bedros Tourian (1851-1872) was an Armenian poet and playwright. This is my translation of “Repentance” from Armenian to English. It was written in 1871, a short time before his death.

Repentance

The end of a day
Yesterday when in cold sweats
I was taking a somber nap,
And two faded roses
Were burning on my cheeks,
Undoubtedly a deathlike pallor
Was glimmering on my forehead
And I experienced a moment of death,
I heard my mother’s sob…
I opened my drowsy eyes,
I saw my mother’s tears…
Oh, true compassion
Pearls false and fake…
My mother had a bottomless pain,
I was that pain…
Ah, a storm formed in my head…
I let this dark torrent out…
Oh, forgive me, my God,
I saw my mother’s tears…

“Little Lake” by Bedros Tourian

Bedros Tourian (1851-1872) was an Armenian poet and playwright. This is my translation of “Little Lake” from Armenian to English.

Little Lake

Why are you stunned, little lake?
Your wavelets are not in motion.
Is it that a beautiful woman
Wistfully looked in your mirror?

Or is it that your wavelets
Are admiring the blue of the sky
And those shining clouds
That look like your foam?

My melancholic little lake,
Let us be friends.
Like you, I, too, love
To be alone, silent, meditative.

How many waves you have…
My forehead holds that many thoughts.
How many foam flakes you have…
My heart has that many wounds.

Even if heaven’s constellations
Fall in your lap
You, you cannot match
my soul, whose fire is infinite.

There, the stars do not die.
The flowers, there, don’t decay.
The clouds don’t form rain
When you and the air are calm.

Little lake, you are my queen!
Let the wind gust through my wrinkles.
Again, in your exciting depths,
You hold me, trembling.

Many have rejected me,
“He only has a lyre,” they said.
Someone: “He trembles; he is pale.”
Another one: “He will die.”

No one said, “This boy’s
sorrowful heart, let’s tear it
To see what is written there…”
There, there is fire, not a book.

There is ashes… a memory…
Let your wavelets move, little lake,
Because a despairing man
Stared into you.