An Armenian love poem by Levon Shant translated to English

“An Arrow” by Levon Shant

Levon Shant (1869-1951) was an Armenian poet, playwright, and novelist. This is my translation of “An Arrow” from Armenian to English.

An Arrow

Your stare is an arrow forged by lightning
with which you pierce into the blackness of my eyes
like a fiery ray from the sun
penetrating the darkness of the deep cave.

And your playful body boils in my arms
when it touches my excited chest,
when my lips, with the flame of longing,
write my love on your cheeks.

“Storm” by Levon Shant

Levon Shant (1869-1951) was an Armenian poet, playwright, and novelist. This is my translation of “Storm” from Armenian to English.

Storm

And outside, an opaque darkness:
the obliteration of light.
I stand facing my window,
silent and lonely.

And suddenly, the wind
sounds like a pack of wolves
howling fiercely to my face.
It howls, and then it fades.

And the rain’s many fingers
on my window pane,
they play one of the wild songs
composed by the chaos in me.

“The Crescent Moon” by Levon Shant

Levon Shant (1869-1951) was an Armenian poet, playwright, and novelist. This is my translation of “The Crescent Moon” from Armenian to English.

The Crescent Moon

From the dark sky at midnight,
it is the crescent’s odd eye
— thin, crooked, and unblinking —
that silently stares into my eyes.

And with a dry, mocking smile,
it’s as if it’s saying,
“Crumb of the universe! What are you doing there?
I know! A great deal! You are thinking!”